Noticed this on road signs outside tunnels. Love it because it makes me think 'light your fires', though presumably French speakers don't think that ;-)
Better translated as 'turn your lights on', perhaps?
Pron of feux: http://www.forvo.com/word/feux#fr
No pron of Allumer on forvo but follow the song link at the end of this post for a nice use.
Allumez is also I guess an example of imperative as with other road signs e.g. 'serrez a gauche'
A little research into uses of allumer suggests many other interesting ways it can be used including some more like the fire lighting associations I have from English, e.g. allume moi, see http://www.youtube.com/watch?v=VFgbMjKobI4
lundi 12 avril 2010
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire